vendredi 28 novembre 2014

HARDANGER - Fiordaliso (4/4)



Une fois le centre et le double bord du Fiordaliso terminés (voir l'article précédent), la question se posa, bien sûr, comment remplir le grand espace ouvert au milieu.

Once Fiordaliso's centre and double outline finished (see my previous post) the question arose, of course, how to fill up the open space in the middle.

Eenmaal het centrum en de dubbele omtrek van de Fiordaliso voltooid (zie mijn vorig artikel), rees natuurlijk de vraag hoe we de open ruimte in het midden zouden opvullen.



Que cet espace devait se remplir de motifs au passé plat dans la tradition du hardanger, était un point acquis.  Seulement, difficile à satisfaire, Giuliana et moi nous mettions à la recherche d'une touche personnelle.  De nombreuses idées furent lancées ; autant furent écartées.
Toutefois, à force de travailler intensivement de longs mois durant avec ces nuances de bleu, cette couleur s'était emparée de moi et ne cessait de me trotter par la tête : bleu, bleu, bleu, bleu...  Je commençais à voir tout en bleu, je pensais au bleu toute la journée et la nuit je rêvais de ce même bleu...
Mais tout d'un coup ce bleu se transforma en bleuet...  Et voilà !  J'avais trouvé !  Cette broderie devait se remplir de bleuets, ces fleurs bleues sauvages avec lesquelles, toute gosse, j'avais fait si souvent de petits bouquets lors de mes errances le long des champs de seigle.
Aussitôt tenue sur les fonts baptismaux, la broderie vit le jour sous le nom italien de Fiordaliso (Bleuet).

We wanted to fill up the embroidery with motifs in satin stitch in accordance with the hardanger tradition.  Still, not entirely satisfied with this, Giuliana and I looked for a personal touch.  Many ideas were suggested ; as many were brushed aside.
However, because of my months-long intensive working with shades of blue, the colour didn't leave me anymore and remained squirming in my mind all the time : blue, blue, blue, blue...  I began seeing everything in blue, I thought of blue all day long and dreamed of blue by night...
But suddenly that blue became bleuet... I had it !  The embroidery had to be filled up with bleuets, those blue wild flowers I so often made into bouquets when wandering along the rye fields as a child.
Right away the embroidery was held above the baptismal font and would start its own life under the Italian name of Fiordaliso, which means Cornflower.

Dat de opvulling van het borduurwerk motieven in platsteek volgens de hardangertraditie moest bevatten, stond vast.  Maar daarmee konden Giuliana en ik geen genoegen nemen en we zochten naar een personal touch.  Talrijke ideeën werden geopperd ; evenveel werden weer weggewuifd.
Door echter maandenlang intensief met schakeringen van blauw bezig te blijven liet de kleur me niet meer los en bleef de hele tijd maar door mijn geest tollen : bleu, bleu, bleu, bleu...  Ik begon alles in blauw te zien, ik dacht de hele dag lang aan blauw en droomde 's nachts van hetzelfde blauw...
Maar dat bleu werd plots bleuet...  En toen had ik het !  Dit borduurwerk moest een opvulling krijgen met bleuets, die blauwe wilde bloemen waarmee ik zo vaak ruikertjes maakte toen ik als kind langs de roggevelden slenterde.
Terstond werd het borduurwerk boven de doopvont gehouden en zou het leven ingaan onder de Italiaanse naam Fiordaliso (Korenbloem).



Si la trouvaille du nom s'était avéréé chose rapide, les bleuets pour autant ne se trouvaient toujours pas brodés sur la toile !  Allô, Giuliana ?...  Pronto...
En peu de temps, de l'esprit de Giuliana sortirent quelques modèles de bleuets.  Et comme il fallait s'y attendre, le remplissage, conçu déjà dans la tradition hardanger, détenait en plus la touche personnelle et moderne de la créatrice chevronnée.

If finding a name turned out to be a quick matter, the cornflowers hadn't been embroidered on the fabric yet !  Hello, Giuliana ?...  Pronto...
In no time Giuliana created some inventive models of cornflowers.  And as expected, the filling not only was designed according to hardanger tradition, but held the personel and modern touch of the experienced designer.

Een naam verzinnen was dan één zaak, maar daarmee stonden de korenbloemen nog niet op het doek geborduurd !  Hallo, Giuliana ?..Pronto...
In een minimum van tijd haalde Giuliana enkele ontwerpen van korenbloemen uit haar creatieve geest te voorschijn.  En zoals te verwachten viel beantwoordde de opvulling wel aan de traditie van hardanger, maar dan met de persoonlijke en moderne touch van een ontwerptster met ervaring.



Pourvoir les bleuets d'une tige appropriée ne se révéla pas moins problématique.  Plusieurs tentatives aux points différents échouèrent : broder, défaire, essayer d'autres points, défaire encore...

Providing the cornflowers with an appropriate stem still caused problems.  Many attempts with various stitches failed : embroidering, unpicking, trying other stitches, unpicking again...

De korenbloemen van een gepaste stengel voorzien zorgde ook nog voor problemen.  Talrijke pogingen met verschillende steken mislukten : borduren, uitdoen, andere steken proberen, opnieuw uitdoen...



... Jusqu'à ce que tout à coup ça réussit.  Eh bien voilà !...  C'est bien comme cela que je me l'imaginais !

... Until, all of a sudden, it worked.  There you are !  That's the way it should be !

... Tot het plots lukte.  Voilà, zò moet het !



Après les tiges il ne me restait plus qu'à exécuter les feuilles prévues dans le modèle de Giuliana.
Je crois que, sur le plan conceptuel, ces fleurs ont représenté la partie la plus difficile de ce projet de hardanger.  Si en effet un espace ouvert de cette ampleur se prêtait à une panoplie de possibilités, dans le cas présent l'objet du remplissage représentait un élément essentiel dans la cohérence de l'ensemble.

After the stems it only remained for me to execute Giuliana's leaves design.
Those flowers, I think, represented the hardest part of the whole hardanger project, at least as far as the idea is concerned.  Indeed, an open space like that can be used in all sorts of ways, but in this case the object of the filling was an essential element in the coherence of the whole.

Na de stengels restte me enkel nog Giuliana's ontwerp van de blaadjes uit te voeren.
Die bloemen vertegenwoordigden, geloof ik, misschien wel het moeilijkste gedeelte van dit hele hardangerproject, althans wat het idee betreft.  Met een dergelijke open ruimte kan je dan wel heel wat kanten op, maar in dit geval was het voorwerp van de opvulling een essentieel element in de samenhang van het geheel.



Et le voilà enfin, mon Fiordaliso !  J'en suis toute fière.
Jusque là je ne vous ai montré que des photos de travail, ce qui était clair d'ailleurs : des points inachevés, des fils de bâti, la toile froissée...
Tout fini maintenant, il apparaît sur son trente et un : le bord consolidé, découpé, lavé et repassé.
Un soulagement après ce travail intensif durant plusieurs mois !  En plus, une toile plutôt irrégulière comme le Lin Assisi n'était pas toujours facile à broder.
Comme fil j'ai utilisé le Ritorto Fiorentino, en quantités suivantes :
- n° 8, couleur 128 : 11 grammes
- n° 8, couleur 129 : 30 grammes
- total pour le fil n° 8 : 320 mètres
- n° 12, couleur 128 : 15 grammes
- n° 12, couleur 129 : 5 grammes
- total pour le fil n° 12 : 245 mètres
Dimensions : 70 sur 70 cm.

And look, here it is !  I'm quite proud of it.
Thus far I only showed pictures of the work in progress.  It was clearly visible actually : wrinkled fabric, unfinished stitches, tacking threads...
But it's completely finished now : the outer edge secured, cut out, washed and well ironed.
Quite a relief after those long months of work !  Besides, it wasn't always easy to embroider on that irregularly woven Lin Assisi.
As thread I used Ritorto Fiorentino, in following quantities :
- No 8, colour128 : 11 grammes
- No 8, colour129 : 30 grammes
- total of thread No 8 : 320 metres
- No 12, colour128 : 15 grammes
- No 12, colour129 : 5 grammes
- total of thread No 12 : 245 metres
Dimensions : 70 x70 cm.

 En kijk, hier is hij dan !  Ik ben er best trots op.
Tot hiertoe toonde ik alleen maar werkfoto's.  Dat was ook duidelijk te zien : ongestreken, onafgewerkte steken, driegdraden...
Maar nu is hij helemaal af en staat op zijn best : de boord verzekerd, uitgeknipt, gewassen en gestreken.
Een hele opluchting na die vele maanden werk !  Het is trouwens niet altijd makkelijk borduren geweest op de niet zo regelmatig geweven Lin Assisi.
Als garen gebruikte ik Ritorto Fiorentino in de volgende hoeveelheden :
- nr. 8, kleur128 : 11 gram
- nr. 8, kleur129 : 30 gram
- totaal nr. 8 : 320 meter
- nr. 12, kleur128 : 15 gram
- nr. 12, kleur129 : 5 gram
- totaal nr. 12 : 245 meter
Afmetingen: 70 op70 cm.



C'est avec un souvenir chaleureux que Giuliana et moi regardons en arrière sur une collaboration cordiale et nous sommes satisfaites du résultat qui en est issu.  Parties de quelques croquis seulement, nous nous retrouvons dans un jardin classique à la française formé de parterres et des bleuets de mon enfance.
Entre-temps, le Fiordaliso est arrivé à destination, où une place d'honneur lui a déjà été attribuée sur le stand de Giuliana Buonpadre au salon des loisirs créatifs Abilmente à Vicenza (Italie) en octobre dernier (voir photo ci-dessus).

It is with happy memories that Giuliana and myself look back on a hearty cooperation and both of us are very pleased with the issue.  Starting from only a few drafts we ended up in a French castle garden with flower beds and the blue cornflowers of my childhood.
In the meantime the Fiordaliso has arrived in the country of destination, where it found a place of honour on Giuliana Buonpadre's stand on the Abilmente crafts fair in Vicenza (Italy) last October (see picture above).

Giuliana en ikzelf kijken met een tevreden gevoel terug op een hartelijke samenwerking en we zijn beiden opgetogen over wat eruit is voortgekomen.  Vertrekkend vanuit enkele ruwe schetsen zijn we uiteindelijk beland in een aangelegde kasteeltuin met bloembedden en de blauwe korenbloemen uit mijn kinderjaren.
Ondertussen heeft de Fiordaliso zijn land van bestemming bereikt, waar hij al een ereplaats kreeg toegewezen op de stand van Giuliana Buonpadre op het handwerksalon Abilmente te Vicenza (Italië) in oktober laatstleden (zie bovenstaande foto).



Après les images de travail de la genèse du Fiordaliso, l'ouvrage est prêt maintenant pour l'ultime séance photographique.  N'ayant plus rien à dire moi-même, je passe la parole aux images.  A vous de juger...
Chères amies brodeuses, je ne le cache pas, c'est avec un brin de fierté que je vous présente :
Fiordaliso, une symphonie en bleu...

After the work pictures of a hardanger project in the making, Fiordaliso is now ready for the ultimate photo session.  I myself have nothing more to say.  So, I hand the floor over to the pictures, that will tell the rest of the story.  Up to you to judge...
My dear embroidery friends, it is not without a tiny bit of pride that I introduce to you :
Fiordaliso, a symphony in blue...

Na de werkfoto's van een hardangerproject in wording is de Fiordaliso nu klaar voor de ultieme fotosessie.  Ikzelf ben uitgepraat en laat het woord nu aan de foto's.  Aan u te oordelen...
Het is niet zonder enige fierheid dat ik aan u mag voorstellen :
Fiordaliso, een symfonie in blauw...

































Vous trouverez encore plus de photos du Fiordaliso dans ma galerie de Hardanger (colonne droite).

You can find still more pictures of the Fiordaliso in my Hardanger gallery (right column).

Nog meer foto's van de Fiordaliso vindt u in mijn Hardanger galerie (rechterkolom).


12 commentaires:

  1. Magnifique !!!! Tu es vraiment une artiste !!!!
    Bises, AF

    RépondreSupprimer
  2. que c'est beauuuuuuuu!!!!!! une merveille!!!!!!!
    cet ouvrage et cette couleur sont d'un raffinement impressionnant, j'adore!
    Félicitations
    Bernadette

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour , que dire de plus , si ce n'est Sublime, Merveilleux , toujours de beaux chef - d 'œuvres ,
    Tu es vraiment une Artiste hors pair , Félicitations , un grand bravo , c'est un réel plaisir de te connaitre , Bises à tous les deux , à bientôt ,

    RépondreSupprimer
  4. BRAVO ......BRAVISSIMO !!!!
    Je pense que l'on ne pourra jamais vraiment prendre la mesure du travail effectué ....
    Félicitations "respectueuses" et sincères !!
    Ln du Ventoux

    RépondreSupprimer
  5. This really is so very beautiful. Thank you for sharing the creative process with us; it has been fascinating seeing your joint ideas develop into the finished embroidery. Very inspiring!

    RépondreSupprimer
  6. Such beautiful work! Stunning. I enjoyed following your journey creating this wonderful piece.

    RépondreSupprimer
  7. Quelle merveille!!! Après avoir passé tant d'heures à compter, broder, couper,.....
    Félicitations Yolande!!!!!
    Bizh à vous 2.
    Claudie.

    RépondreSupprimer
  8. I love this pattern. Will it be available for sale so we can stitch our own?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. That has not been decided yet, but if so, I'll post it on my blog.

      Supprimer
  9. It's awesome, BRAVISSIMA!

    RépondreSupprimer

  10. Salutations! Beauté et le charme de la conception que je gagner! Bravo ! Grande émotion !

    RépondreSupprimer

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !

Yolande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...